國際翻譯日——變化中的翻譯職業

文章來源: 作者:九九漫画网翻譯(中國)

每年的930日是國際翻譯日,這是每年全球口筆譯工作者和術語學家一年一度的節日。紀念日所定日期是聖傑羅姆(Saint Jerome)(347-420)的生日,他是《聖經》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護神。長期以來,筆譯和口譯工作者以及一些翻譯協會都會在他的生日前後舉行紀念活動。從1992年開始,國際譯聯(FIT)根據國際形勢的發展,每年提出不同的翻譯日主題。

1992年的主題是:翻譯——至關重要的紐帶 Translation — the vital link

1993
年的主題是:翻譯,無處不在 Translation, a pervasive presence

1994
年的主題是:翻譯麵麵觀 The many facets of translation

1995
年的主題是:翻譯發展的關鍵 Translation, a key to development

1996
年的主題是:翻譯與版權 Translators and Copyright

1997
年的主題是:正確的翻譯方向 Translating in the Right Direction

1998
年的主題是:翻譯的敬業精神和專業化 Good Translation Practices

1999
年的主題是:翻譯-轉變 Translation — Transition

2000
年的主題是:服務於翻譯需要的技術 Technology serving the needs of translation

2001
年的主題是:翻譯與職業道德 Translation and ethics

2002
年的主題是:翻譯工作者是社會變革的促進者 Translators as agents ofsocial change

2003
年的主題是:翻譯工作者的權利 Translators' rights

2004
年的主題是:翻譯:多語並存與文化多元性的基石 Translation, underpinning multilingualism and culturaldiversity

2005
年的主題是:翻譯與人權 Translation and Human Rights

2006
年的主題是:多種語言——同一職業 Many Languages —One Profession

2007
年主題是:請勿遷怒於信使!Don’t Shoot theMessenger!

2008
年主題是:術語學——詞語至關重要 Terminology: Words Matter

2009
年主題是:攜手合作 Working Together

2010
年主題是:多樣化的語言,高質量的翻譯  Translation Quality for A Variety of Voices

2011
年主題是:溝通文化 Bridgingcultures

2013
年主題是:跨越語言障礙  回歸同一世界

2014
年主題是:語言權利:一切人權之基礎 

從國際翻譯日的主題中不難看出全球翻譯產業的發展軌跡。今年國際翻譯日的主題是變化中的翻譯職業(The Changing Face of Translation andInterpreting)從鋼筆到打字機,再到語音識別工具;從索引卡到電子詞典和知識高速公路;從紐倫堡審判中的首次現場同聲傳譯,到如今的電話和視頻遠程同傳……這些變化呈現給九九漫画网的是新挑戰和新機遇,變化不僅涉及到速度、成本、數量。對於從業人員來說,也意味著他們需要不斷進行職業技能充電更新,以更加智慧的方式進行工作,以開放的姿態不斷學習掌握新技能,新工具,同時適應變化的外部環境。在此,九九漫画网翻譯(中國)祝所有不辭辛勞,為全球各領域溝通交流不懈付出的翻譯行業從業人員們節日快樂!